Friday, March 11, 2005

TRADUCTION-IN MET LES BOUCHEES TRIPLES

L’agence de traduction en ligne www.traduction-in.com a triplé son champ d’action en étendant son réseau de services aux pays anglophones et à l’Italie. L’organisme de 150 traducteurs experts au ‘know-how’ spécifique démontre sa capacité à délivrer un message commercial client aussi fort que compétitif


Dans la lancée du succès obtenu au cours du dernier semestre, l’agence française de traduction en ligne www.traduction-in.com a renforcé la configuration de son organisation dans l’optique d’atteindre également, au-delà des utilisateurs français déjà servis, les utilisateurs anglophones et italiens, en mettant en place, respectivement, les nouveaux sites www.translation-in.com et www.traduzione-in.com.

L’objectif de Traduction IN, qui voit ainsi son champ d’action tripler, est de jouer également un rôle prépondérant au sein de ces deux marchés, en offrant son expérience et son expertise à un plus grand nombre de sociétés qui, dans leurs projets d’internationalisation, doivent pouvoir s’appuyer sur un partenaire linguistique fiable et en mesure de les soutenir dans leurs opérations de traduction et de localisation.

‘Notre présence capillaire et directe dans de nouvelles zones géographiques/linguistiques favorise clairement une amélioration ultérieure de la qualité et de l’efficacité de nos services’ affirme Charles Chaouat, Senior Manager des domaines Informatique & Télécommunications Traduction IN. ‘L’opération a effectivement apporté une augmentation notoire du nombre de nos collaborateurs, qui est passé de 80 à plus de 150, tout en maintenant rigoureusement le standard de qualité qui se distingue par une connaissance ‘active’ et profonde dans les différents domaines de compétence’.

Par connaissance ‘active’, Traduction-IN entend expertise et know how acquis en premier lieu par le traducteur dans chaque domaine d’intervention spécifique. L’agence est ainsi en mesure de proposer au client une équipe de professionnels fiables et diversifiés, composée d’ingénieurs, chefs de projet ERP, consultants informatiques, rédacteurs en chef, journalistes, capables d’injecter de la ‘valeur ajoutée’ à la traduction. C’est ce qui confère au produit / message commercial efficacité, qualité, compétitivité et image de marque. Un vrai ‘passeport’ pour garantir le succès commercial.

‘Notre activité se base sur la satisfaction-client et la flexibilité – précise Charles Chaouat – deux valeurs essentielles qui ont une signification concrète pour le client : estimations et devis réalisés dans de brefs délais, service transparent via une méthodologie éprouvée et assurance qualité garantie par le chef de projet. C’est ce dernier qui assure l’interface permettant à notre utilisateur de suivre le bon avancement des travaux de la phase initiale (devis, définition de projet et des moyens, définition des glossaires, traduction échantillon) à la phase finale (livraison de la traduction définitive, des mémoires de traduction, des glossaires terminologiques).
Pour nous, le client est un partenaire avec lequel nous collaborons pour ‘son’ succès commercial. Ainsi, son succès devient également le ‘nôtre’ et constitue la base d’une relation de continuité et de loyauté entre notre agence et les entreprises qui nous ont choisi.’


Pour de plus amples informations
Laura Vigorelli
Relations Presse
lvigorelli@traduction-in.com
http://www.traduction-in.com